TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

système de reconnaissance des acquis [1 fiche]

Fiche 1 2005-05-19

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Training of Personnel
  • Internet and Telematics
CONT

If your tutorial is to be accessible from outside your department, then what kind of support are you going to give to people who work through it? You can invite their feedback via e-mail, offer to answer questions related to the material, or, once a common European credit assignment system is in place, convert the tutorial to a full blown course for credit.

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Internet et télématique
CONT

Le cours Élaboration d'un portfolio pour la reconnaissance des acquis (RA) est conçu et structuré de manière à donner une introduction positive à la formation de niveau collégial aux apprenants dans le domaine de l'industrie sidérurgique. Le cours fournit un cadre au système de reconnaissance des acquis et offre aux apprenants l'occasion d'identifier, de documenter et de vérifier leurs acquis dans un portfolio.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Capacitación del personal
  • Internet y telemática
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :